Como Ler os Formulários 離職票1 e 離職票2 (Rishokuhyō 1 & 2) — Guia para Brasileiros

Quando você sai de um emprego no Japão, a empresa deve emitir dois documentos muito importantes chamados 離職票1 e 離職票2 (Rishokuhyō 1 e 2).
Estes papéis são essenciais para pedir o seguro-desemprego (失業給付) no Hello Work.
Este artigo explica, passo a passo, como ler cada campo, o que significa cada informação e o que fazer se algo estiver errado — em linguagem simples e com exemplos visuais.


Por que esses formulários são importantes?

  • Sem o 離職票 você não consegue solicitar o seguro-desemprego no Hello Work.
  • O conteúdo (data de saída, motivo, código) determina quando e quanto você receberá.
  • Se houver erro (ex.: motivo errado), você pode ter benefício atrasado ou menor — por isso é essencial checar tudo.

Visão rápida — o que cada formulário contém

  • 離職票1 (Rishokuhyō 1) — contém informações detalhadas sobre o histórico de emprego e o motivo da saída (usado pelo Hello Work para calcular o direito).
  • 離職票2 (Rishokuhyō 2) — é uma folha complementar com selos e confirmações; normalmente a empresa entrega ambos juntos.

Como usar este guia

Procure os títulos em japonês no seu formulário e compare com os rótulos em português abaixo. Eu destaquei os campos mais importantes que você precisa conferir imediatamente.


Seção A — Exemplo visual simplificado: 離職票1

Exemplo: 離職票1 (visão simplificada)
氏名
Nome do trabalhador
João da Silva
住所
Endereço
Osaka-shi, Kita-ku…
生年月日
Data de nascimento
1989/04/10
被保険者整理番号
Número do seguro (Employment insurance no.)
123456789
雇用期間
Período de emprego (data de ingresso ~ data de saída)
2019/05/01 ~ 2025/11/30
離職日
Data de saída
2025/11/30
離職理由
Motivo de saída (texto)
契約満了 / Término de contrato
離職理由コード
Código do motivo (muito importante)
12 (ex.: 自己都合)
被保険者期間合計
Total de meses contribuídos (nos últimos X anos)
62 meses
賃金支払基礎日数
Dias base para cálculo salarial
180

Observação: o campo 離職理由コード (Código do motivo) é o que define se sua saída foi considerada 自己都合 (pedido de demissão) ou 会社都合 (demissão pela empresa). Verifique este código com atenção. Mais abaixo explico os códigos comuns e o que cada faixa significa.


Seção B — Exemplo visual simplificado: 離職票2

Exemplo: 離職票2 (visão simplificada)
会社名
Nome da empresa
株式会社 Example
所在地
Endereço da empresa
Osaka-shi, Kita-ku …
離職票番号
Número do formulário (para controle)
A-2025-000123
備考
Observações (ex.: pagamento final, férias, etc.)
有給消化あり (Férias pagas incluídas)

Seção C — Tradução e explicação dos principais campos (campo por campo)

  • 氏名 (Shimei) → Nome completo do trabalhador.
  • 生年月日 (Seinen Gappi) → Data de nascimento.
  • 被保険者整理番号 → Número de identificação do seguro-emprego (muito importante para o Hello Work).
  • 雇用期間 → Período em que você trabalhou na empresa (data de entrada ~ data de saída).
  • 離職日 (Rishoku-bi) → Data oficial de saída; verifique que está correta.
  • 離職理由 / 離職理由コード → Motivo da saída e o código numérico — **confira com muita atenção** (veja mais abaixo).
  • 被保険者期間合計 → Total de meses que você esteve segurado (usado para calcular o tempo de recebimento do benefício).
  • 賃金支払基礎日数 → Dias base do cálculo de salário — usado para calcular a remuneração de referência.

Seção D — O que significam os códigos de motivo (離職理由コード)?

Cada empresa deve informar um código (número) que representa o motivo da saída. Esses códigos são usados pelo Hello Work para decidir o tipo de direito ao seguro-desemprego.

Regra prática (versão simplificada) — códigos mais comuns:

Código Significado (simplificado)
11, 12 自己都合退職 (Pedido de demissão / sua vontade)
21〜31 会社都合退職 (Demissão pela empresa / sem culpa do trabalhador)

Atenção: existem muitos códigos menores e específicos. Se o seu código não for 11/12 ou 21–31, não entre em pânico — pergunte no Hello Work. Se a empresa marcou “pedido de demissão” mas você não saiu por vontade própria, você pode pedir correção.


Seção E — O que verificar imediatamente ao receber o 離職票

  1. Seu nome e data de nascimento estão corretos?
  2. A data de saída (離職日) está correta?
  3. O número do seguro (被保険者整理番号) bate com o seu cartão/registro?
  4. O motivo e o código refletem a realidade (você pediu demissão ou a empresa demitiu)?
  5. O total de meses de contribuição (被保険者期間合計) está correto?
Se algo estiver errado: não assine sem revisar. Volte à empresa e peça correção. Se a empresa recusar, vá ao Hello Work com provas (e-mails, contrato, mensagens) e peça orientação.

Seção F — O que fazer depois de confirmar os formulários

  1. Guarde uma cópia escaneada para seus registros.
  2. Leve os formulários ao Hello Work o mais rápido possível para iniciar o processo do seguro-desemprego.
  3. Se o Hello Work pedir mais documentos (ex.: contrato de trabalho, comprovantes), leve também.
  4. Se o motivo for contestável (ex.: pressão para pedir demissão), colete evidências e peça revisão no Hello Work.

Seção G — Frases úteis para levar ao RH / Hello Work (em português e japonês)

  • Português: “Por favor, eu preciso verificar o código do motivo no meu 離職票.”
    Japonês (sugerido): 「離職票の離職理由コードを確認したいです。」
  • Português: “Eu não pedi demissão. Por favor verifique se o código está correto.”
    Japonês (sugerido): 「私は自己都合で退職していません。離職理由が正しいか確認してください。」
  • Português: “Posso levar estes documentos ao Hello Work amanhã?”
    Japonês (sugerido): 「これらの書類をハローワークに持って行ってもいいですか?」

Seção H — Perguntas frequentes (FAQ)

Q: E se a empresa demorar a me entregar o 離職票?
A: A empresa tem obrigação de emitir. Se atrasar, vá ao Hello Work e explique — eles podem orientar e pressionar a empresa.
Q: Posso solicitar o seguro-desemprego sem esses formulários?
A: Em regra, não — o Hello Work exige o 離職票. Sem ele, o processo fica mais difícil.
Q: E se eu concordei em pedir demissão por pressão?
A: Traga provas ao Hello Work (mensagens, e-mails, testemunhas). O Hello Work pode considerar e alterar o motivo se comprovar injustiça.

Conclusão

Verificar corretamente o 離職票1 e 離職票2 é essencial para receber seus direitos no Japão.
Leia os campos com calma, confirme datas e, principalmente, o 離職理由コード (código do motivo). Se houver qualquer dúvida, leve os documentos ao Hello Work — eles atendem estrangeiros e podem ajudar a corrigir erros.

コメント

タイトルとURLをコピーしました