- 1) Quando ligar 119 (ambulância)
- 2) Como ligar e o que dizer — script prático (português + japonês)
- 3) Ambulância no Japão: cobrança / taxas (o que você precisa saber)
- 4) 急患センター・夜間・休日診療 — o que são e quando ir
- 5) Se você não fala japonês — como se comunicar
- 6) O que fazer enquanto espera a ambulância
- 7) O que levar ao hospital / 急患センター
- 8) Custos e seguro — lembretes práticos
- 9) Exemplo prático: ligação modelo (Português → Japonês curto)
- 10) Recursos úteis
- 11) Resumo rápido — lista de verificação (imprima / salve no celular)
1) Quando ligar 119 (ambulância)
Ligue 119 quando houver risco imediato à vida ou lesão grave. Exemplos:
- Pessoa inconsciente ou que não responde
- Parada respiratória / falta de ar severa
- Parada cardíaca / dor no peito intensa
- Sangramento forte que não para
- Queimaduras profundas, trauma grave ou fratura exposta
- Convulsões prolongadas
2) Como ligar e o que dizer — script prático (português + japonês)
Existem perguntas padrão que o atendente fará. Abaixo há um roteiro simples para seguir — copie e cole no celular.
1) Disque 119 2) Diga sua localização (endereço exato, ponto de referência): Português: "Estamos em [endereço/estação/ponto de referência]." Japonês: 「住所は(例)東京都新宿区○○町1-2-3、○○駅の近くです。」(Jusho wa Tokyo-to Shinjuku-ku ○○-cho 1-2-3, ○○-eki no chikaku desu.) 3) Diga o que aconteceu / estado da vítima: Português: "A pessoa está inconsciente / não respira / com sangramento forte / com dificuldade para respirar." Japonês: - Inconsciente: 「意識がありません。」(Ishiki ga arimasen.) - Não respira: 「息をしていません。」(Iki o shiteimasen.) - Sangramento: 「大量に出血しています。」(Tairyō ni shukketsu shiteimasu.) - Dificuldade para respirar: 「呼吸が苦しいです。」(Kokyū ga kurushii desu.) 4) Diga quantas pessoas estão feridas e a idade aproximada: Português: "É uma pessoa adulta / criança. Idade aproximada: 30 anos." Japonês: 「大人が1人です。年齢は約30歳です。」(Otona ga hitori desu. Nenrei wa yaku 30-sai desu.) 5) Deixe um número de telefone para contato: Português: "Meu número é +81-90-xxxx-xxxx." Japonês: 「連絡先は090-xxxx-xxxxです。」(Renrakusaki wa 090-xxxx-xxxx desu.) 6) Siga todas as instruções do atendente. Eles podem pedir para realizar RCP ou parar sangramento até a ambulância chegar.
3) Ambulância no Japão: cobrança / taxas (o que você precisa saber)
Informações importantes e práticas:
- Em geral, a chamada para 119 e o transporte por ambulância são gratuitos na maioria das regiões do Japão — o serviço visa salvar vidas e não costuma cobrar pelo deslocamento.
- No entanto, o atendimento e o tratamento no hospital NÃO são gratuitos — os custos médicos serão cobrados conforme o seu seguro (ou integralmente se você não tiver seguro).
- Algumas prefeituras podem aplicar penalidades ou cobrar em casos de uso indevido (por exemplo, chamadas repetidas sem motivo grave). Essas regras variam por município; verifique as orientações locais.
4) 急患センター・夜間・休日診療 — o que são e quando ir
Nem todos os casos graves precisam de ambulância. Para problemas que surgem à noite ou em feriados, existem serviços específicos:
- 救急外来 (きゅうきゅうがいらい) — Pronto-socorro do hospital: para emergências médicas em hospitais (usado quando há risco de vida ou necessidade de exames imediatos).
- 急患センター / 夜間・休日診療 — centros de atendimento noturno ou clínicas de plantão: recebem casos que não têm risco imediato à vida, mas precisam de atendimento fora do horário normal (febre alta em criança, feridas que precisam de pontos, vômitos/intoxicação leve, etc.).
Como localizar o serviço correto
- Procure no site da prefeitura local por “夜間 診療” ou “休日 診療” + nome da sua cidade (ex.: “東京都 夜間 診療”).
- Muitos municípios oferecem uma linha telefônica de orientação médica (相談窓口) em inglês — verifique se há suporte em português.
- Se você não sabe a gravidade, chame 119 e explique a situação — o atendente pode orientar se é melhor enviar ambulância ou dirigir-se a um 急患センター.
5) Se você não fala japonês — como se comunicar
Existem estratégias práticas para garantir que você seja entendido:
A) Frases essenciais em japonês (copie no celular)
「助けてください。」 — Ajuda, por favor. 「救急車をお願いします。」(Kyūkyūsha o onegaishimasu.) — Por favor, envie uma ambulância. 「(人が)意識がありません。」(Ishiki ga arimasen.) — A pessoa está inconsciente. 「息をしていません。」(Iki o shiteimasen.) — Não está respirando. 「大量に血が出ています。」(Tairyō ni chi ga deteimasu.) — Está sangrando muito. 「場所は○○駅の北口、○○ビルの前です。」 — Local: saída norte da estação ○○, em frente ao prédio ○○.
B) Pedir ajuda em inglês/português durante a ligação
"Do you speak English?" → 「英語を話せますか?」(Eigo o hanasemasu ka?) "Do you speak Portuguese?" → 「ポルトガル語を話せますか?」(Porutogaru-go o hanasemasu ka?)
Nem sempre o atendente terá intérprete em português. Se possível, peça a um vizinho, recepção de prédio, taxista ou funcionário de loja para ajudar com tradução rápida.
C) Serviços de tradução por telefone / apps
- Muitas prefeituras e hospitais têm serviços de interpretação por telefone (通訳サービス). Procure pelo número do banco de dados local ou peça que o atendente chame um intérprete.
- Use apps de tradução (Google Translate) em modo conversa enquanto fala com o atendente ou com a equipe do hospital. Mantenha o microfone aberto e mostre a tradução quando necessário.
6) O que fazer enquanto espera a ambulância
- Mantenha a calma e coloque a vítima em posição segura (se inconsciente mas respirando, coloque em posição lateral de segurança).
- Pare hemorragias aplicando pressão direta com pano limpo.
- Se for solicitado pelo atendente, inicie RCP (siga instruções do atendente por telefone).
- Designe alguém para acenar à chegada da ambulância e guiar a equipe até o local exato.
7) O que levar ao hospital / 急患センター
- Cartão do seguro de saúde (健康保険証) — se tiver
- Passaporte e/ou cartão de residência (在留カード)
- Lista de medicamentos que a pessoa usa (nome e dosagem)
- Informações sobre alergias
- Contato de emergência (nome e telefone)
8) Custos e seguro — lembretes práticos
- Transporte por ambulância normalmente não é cobrado, mas o atendimento hospitalar será cobrado.
- Se você tem seguro de saúde japonês (国民健康保険 / 社会保険), você pagará apenas a parte do paciente (geralmente 20%–30%) e o resto será coberto pelo seguro.
- Se não tiver seguro, esteja preparado para pagar integralmente e pedir recibos para possíveis reembolsos ou assistência consular.
9) Exemplo prático: ligação modelo (Português → Japonês curto)
Você: "119 ですか? 救急車をお願いします。こちらは[endereço]. 人が意識がありません。1人、約30歳です。連絡先は090-xxxx-xxxxです。" (119 desu ka? Kyūkyūsha o onegaishimasu. Kochira wa [endereço]. Hito ga ishiki ga arimasen. Hitori, yaku 30-sai desu. Renrakusaki wa 090-xxxx-xxxx desu.)
Se não conseguir falar japonês, diga em inglês: “Please send an ambulance to [address]. Person is unconscious. Phone: [number].” — o atendente pode encaminhar para um operador que entenda inglês.
10) Recursos úteis
- Consulado/Embaixada do Brasil — números de emergência e orientação (salve o número local do consulado).
- Site da prefeitura local — procure por “救急” / “夜間診療” para achar centros de plantão na sua área.
- Aplicativos de tradução (Google Translate) e mapas (Google Maps) — mantenha instalados e atualizados.
11) Resumo rápido — lista de verificação (imprima / salve no celular)
- Discar 119 em emergências graves
- Dizer endereço e ponto de referência com clareza
- Dizer estado da vítima: inconsciente / não respira / sangramento
- Dar número de telefone para contato
- Levar cartão do seguro, passaporte e lista de medicamentos ao hospital

コメント