Hospital vs Clínica no Japão — Diferenças, Quando Ir e Como Proceder (Guia para Brasileiros)

Este artigo explica de forma detalhada as diferenças entre 病院 (byōin — hospital) e 診療所 (shinryōjo — clínica/consultório) no Japão. Você encontrará orientações sobre quando ir a cada um, como marcar consulta, custos com seguro, emergência, documentação necessária e frases úteis em japonês para usar no atendimento.

Resumo rápido

  • Clínica / Consultório (診療所): atendimento primário, consultas ambulatoriais, rotineiras e tratamentos simples. Normalmente menor, sem internação (ou com poucas camas).
  • Hospital (病院): estrutura maior, múltiplas especialidades, capacidade de internação, cirurgia, exames avançados e atendimento emergencial. Alguns hospitais têm função de centro terciário (特定機能病院).
  • Para urgências graves, vá ao hospital com emergência ou ligue para o serviço de ambulância (119). Para dor leve, resfriado ou acompanhamento, procure uma clínica.

1. Definições e diferenças principais

1.1 Clínica / Consultório (診療所 — shinryōjo)

  • Normalmente atende ambulatório (consultas sem internação).
  • Foco em atendimento generalista ou em uma especialidade: clínica geral, pediatria, ginecologia, odontologia, etc.
  • Horários geralmente mais curtos; muitos consultórios fecham no final da tarde.
  • Tempo de espera costuma ser menor; ideal para problemas não urgentes.

1.2 Hospital (病院 — byōin)

  • Equipado para internação (diversos leitos), cirurgia, exames complexos (CT, MRI), serviço de emergência e várias especialidades médicas.
  • Alguns hospitais são universitários ou centros especializados (特定機能病院) e recebem casos graves e complexos.
  • Atendimento 24 horas em pronto-socorro (救急外来) em muitos hospitais de maior porte.

2. Quando escolher clínica e quando escolher hospital

Situação Ir à Clínica Ir ao Hospital
Febre baixa, resfriado Sim — clínica (内科, かかりつけ医) Não, salvo piora rápida
Dores leves, corte pequeno Clínica / ENT / cirurgia menor Somente se sangramento intenso
Dor torácica, dificuldade para respirar Não Hospital — emergência imediata
Acidente com fratura visível Clínica pode atender, mas prefira hospital Hospital — raio-X e ortopedia
Necessidade de internação / cirurgia Não Hospital

3. Atendimento de emergência: o que fazer

Para emergências graves (parada respiratória, perda de consciência, sangramento intenso, dor torácica forte), ligue 119 — serviços de ambulância estão disponíveis em todo o Japão.

Caso seja uma emergência menos clara (noite, fim de semana), procure o centro de atendimento de emergência da prefeitura ou hospitais que tenham 救急外来 e 夜間・休日診療.

Nota: Ambulância no Japão geralmente não cobra transporte, mas tratamento hospitalar pode gerar custos. Sempre leve o cartão do seguro de saúde (健康保険証) e passaporte/在留カード, se possível.

4. Custos e Seguro de Saúde (健康保険)

O Japão possui sistema de seguro de saúde obrigatório. Se você estiver inscrito (国民健康保険 ou 社会保険), normalmente paga:

  • 20%–30% do custo da consulta e procedimentos (varia com idade e tipo de seguro).
  • O restante é coberto pelo seguro. Para tratamentos muito caros, existe o sistema de 高額療養費 (reembolso de altos custos).

Sem seguro, as despesas são pagas integralmente e podem ser muito altas. Para estrangeiros sem seguro, alguns hospitais solicitam depósito ou pagamento adiantado.


5. Como marcar consulta — procedimentos práticos

5.1 Clínicas

  • Marcação por telefone ou walk-in (dependendo do consultório).
  • Algumas clínicas permitem reserva online ou por aplicativo.
  • Chegue 10–15 minutos antes para preencher ficha (問診票).

5.2 Hospitais

  • Para especialidades e cirurgias é comum precisar de encaminhamento (紹介状) de um clínico geral.
  • Pronto-socorro (救急外来) aceita pacientes sem agendamento para casos urgentes.
Frases úteis (português → japonês):
"Preciso marcar consulta." → 「診察の予約を取りたいです。」(しんさつのよやくをとりたいです。)
"Tenho dor no peito." → 「胸が痛いです。」(むねがいたいです。)
"Não falo bem japonês. Tem atendimento em português?" → 「日本語があまり話せません。ポルトガル語の対応はありますか?」

6. Encaminhamento e especialidades

Clínicas costumam encaminhar para hospitais quando necessário (ex.: para exames avançados ou cirurgia). Solicite ao médico local um shōkaijō (紹介状) para facilitar o atendimento no hospital e evitar repetição de exames.

  • Especialidades comuns: 内科 (clínica geral), 小児科 (pediatria), 産婦人科 (ginecologia/obstetrícia), 整形外科 (ortopedia), 皮膚科 (dermatologia), 眼科 (oftalmologia), 歯科 (odontologia).

7. Documentos e o que levar ao atendimento

  • Cartão do seguro saúde (健康保険証)
  • Passaporte ou 在留カード (cartão de residência)
  • Lista de medicamentos que usa (com nome e dosagem)
  • Resultados de exames anteriores (se tiver)
  • Dinheiro ou cartão de crédito (alguns hospitais aceitam cartão)
Dica prática: leve uma cópia traduzida em português dos seus medicamentos e alergias. Isso ajuda em caso de atendimento em japonês.

8. Farmácias e retirada de medicamentos (調剤薬局)

Após a consulta e prescrição (処方箋), você normalmente precisará ir a uma farmácia (調剤薬局) para retirar o medicamento. Em muitos casos a farmácia é próxima ao hospital ou clínica.

  • Mostre a prescrição (処方箋).
  • Segure o recibo e a bula (薬の説明書) — são úteis para seguimento.

9. Atendimento em português e serviços de tradução

Muitos hospitais e clínicas não têm suporte em português. Opções:

  • Procurar por hospitais com atendimento multilíngue (ver sites das prefeituras ou consulado).
  • Usar serviços de interpretação por telefone (一時通訳) ou apps de tradução.
  • Consultar comunidades brasileiras locais para referências de médicos que falem português.

10. Escolhendo um bom serviço de saúde — checklist

  • Tem seguro em vigor? (健康保険) ✅
  • Hospital tem emergência 24h (救急外来)? ✅
  • Possui boa avaliação e refereência na comunidade? ✅
  • Há disponibilidade de intérprete ou tradução? ✅
  • Facilidade de transporte até o local (trem/bus/estacionamento)? ✅

11. Exemplos práticos — como proceder em casos comuns

A) Febre de 39°C em criança à noite

  1. Ligue para o pediatra de plantão (se tiver)
  2. Se não, procure o 夜間救急外来 ou hospital com atendimento pediátrico 24h
  3. Leve o cartão do seguro, passaporte e lista de sintomas

B) Queda com suspeita de fratura

  1. Dirija-se a um hospital com raio-X (整形外科)
  2. Se dor intensa ou deformidade, vá ao pronto-socorro imediatamente

12. Custos estimados (indicativos)

Valores dependem de procedimento, hospital e região. Estimativa aproximada (com seguro):

  • Consulta simples: ¥1,000–¥3,000 (com seguro)
  • Exame de sangue / raio-X: adicional ¥1,000–¥10,000
  • Internação (diária): variável — grande diferença entre hospitais públicos/privados
Sem seguro, os custos podem ser muito altos. Verifique sempre a cobertura do seu plano e registre recibos para possíveis reembolsos.

13. Frases e vocabulário útil (copiar e usar)

「予約を取りたいのですが。」(Yoyaku o toritai no desu ga.) — Quero marcar consulta.
「保険証を見せてもいいですか?」(Hokenshō o misete mo ii desu ka?) — Posso mostrar o cartão do seguro?
「胸が痛いです/息が苦しいです。」(Mune ga itai desu / Iki ga kurushii desu.) — Tenho dor no peito / dificuldade para respirar.
「ポルトガル語が話せる人はいますか?」(Porutogaru-go ga hanaseru hito wa imasu ka?) — Há alguém que fale português?

14. Recursos e links úteis

  • Consulado/Embaixada do Brasil — informações e emergências médicas
  • Sites das prefeituras — lista de hospitais com atendimento multilíngue
  • Hotlines de saúde em inglês/português (quando disponíveis)

15. Conclusão

Entender a diferença entre clínica e hospital no Japão facilita a tomada de decisão quando surgir um problema de saúde. Em resumo:

  • Procure clínica para problemas leves e acompanhamento.
  • Procure hospital para emergência, exames avançados, cirurgia e internação.
  • Mantenha seu cartão de seguro em dia e leve documentos sempre que for ao atendimento.
  • Se estiver em dúvida sobre a gravidade, prefira o hospital ou ligue para o serviço de emergência.

Se quiser, eu posso: gerar uma versão em português+ japonês para imprimir, criar um checklist PDF com as frases prontas para levar ao hospital ou localizar hospitais que atendam em português na sua cidade — diga qual serviço prefere.


コメント

タイトルとURLをコピーしました